alexandradniprenko (
alexandradniprenko) wrote2022-03-07 06:06 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Is English really Anglish?
Написала несколько статей, посвященных «лингвистической дискуссии» ваты с вышиватой (если эту перебранку можно назвать дискуссией). (См. здесь, здесь и здесь) Любят, что те, что другие «уличать» язык оппонентов в заимствованиях, якобы «доказывая» таким образом его неполноценность. Даже, если вынести за скобки, что эти филолухи сплошь и рядом суют в списки «полонизмов», «тюркизмов», «финно-угоризмов» слова таковыми на самом деле не являющиеся, все равно возникает вопрос: действительно ли наличие заимствований делает язык ущербным?
Возьмем для примера самый изучаемый и широко используемый в наше время язык — английский. Причисляется к германской группе языков, западногерманской подгруппы; возник на основе англо-фризских наречий, привнесённых в Британию в V — VII веках, вторгнувшимися туда германскими племенами (современное название страны, народа и соответствующего языка происходит от имени одного из этих племен — англов). Может ли английский язык похвастаться «германской чистотой»? (Прим. Этимологии слов английского языка можно посмотреть здесь.)
Age (возраст, век), agree (соглашаться), argue (утверждать, доказавать, спорить), clear и clean (чисто, чистый), common (общий), during (в течении), enter (войти), face (лицо), favourite (любимый), pass (проходить) и pace (шаг), people (люди), rude (грубый), second (второй), use (использовать), very (очень). Все эти и многие другие слова «родом» из латыни, а в английский попали из старофранцузского. Это — «наследие» тех времен, когда после завоевания Англии герцогом нормадским Вильгельмом, языком аристократии стал французский, точнее, его северный диалект, а английский был низведен до положения языка простонародья.
Если кто обратил внимание, я сейчас привела примеры исключительно из общеупотребимой, разговорной лексики. Что уж говорить об научно-образовательной и общественно-политической. Science (наука), library, (библиотека), pen (перо, ручка для письма), pupil (ученик), lesson (урок) - все из старофранцузского. Такие «очень английские» обращения как «сэр», «мистер» и «миссис» восходят к латинским основам. Sir (сэр) — от старофранцузского sire, которое, в свою очередь происходит от латинского senior (старший). Mister и mrs (миссис) — от французских maistre и maistresse, те — от латинского magis (больше). King (король) — англосаксонское слово, а прилагательное royal (королевский) — французское по происхождению (от латинского regalis). Еще примеры слов, попавших в английский из строфранцузского: noble (благородный), court (суд,) judge(судья), crime (преступление), peace (мир), battle (битва), state (государство; похожие слова из того же источника есть и в других современных германских языках, например, по-немецки Staat). Первый в мире парламент в современном значении этого слова появился в Англии, но само слово – от французского parler (говорить). Президентов также впервые стали избирать в анлоязычной стране, но название должности – производное от французского глагола preside (председательствовать).
Некоторые слова из латыни попали в английский еще до нормандского завоевания – вместе с христианизацией англосаксов (главным образом церковная лексика), остались “в наследство” от эпохи Римской империи, либо были заимствованы древними германцами. К числу древних заимствований принадлежат, в частности слова pal (плащ, от лат. pallium), wall (стена, от лат. vallum; славянское “вал” из того же источника), plant (растение, сажать растения). Со времен, когда нынешняя Англия была римской провинцией, осталось street (улица); этим словом в староанглийском обозначали построенные еще римлянами дороги, позднее его значение расширилось. От того же латинского слова происходят слова обозначающие улицу и в некоторых других германских языках (например, немецкое Strasse). К общегерманским заимствованиям относят слова cheese (сыр, от лат.caseus, производные от него есть и в других германских языках) и pear (груша, характерно для западногерманских языков), plum (слива).
Всего в современном английском языке свыше половины слов заимствованы либо из латыни, либо из французского (последние в подавляющем большинстве тоже латинского происхождения), а германских – чуть более четверти. (Насколько я поняла, этот график составлен по результатам подсчета всех слов английского языка, включая научную терминологию, тем не менее, думаю, он довольно показателен). Стоит отметить, что в английском довольно много слов, и заимствованных напрямую из средневековой латыни: animate (оживлять), anniversary (годовщина), compute (вычислять, “компьютер” – производное от него), secure (безопасный).
Примечательно, что и германские по проихождению слова вовсе не обязательно – “исконноанглийские”: значительная часть восходит к древнескандинавскому – к эпохе викингов, которые некогда довольно прочно обосновались на побережье Англии. Это, к примеру: anger (гнев), bag (сумка, мешок), to call (звать), to cast (бросать, кидать), to die (умирать), dirt (грязный) egg (яйцо), flat (плоский, ровный), ill (больной), leg (нога), seem (казаться), to take (брать), wrong (неправильный)
Интересно, что в английском языке есть слова германского происхождения заимствованные из... старофранцузского: abandon (покидать, приставка “a” латинская, корень – германский), arrange (устраивать, приводить в порядок), blue (голубой), blond (светлый), dance (танцевать, русское слово – из той же германской основы), engage (нанимать, занимать к-либо), guard (охрана), garden (сад). Все эти слова есть и в современном французском. Они — «воспоминания» о том времени, когда римская провинция Галлия была завоевана германским племенем франков. Впоследствии франки ассимилировались среди романоязычного населения, но многие их слова остались в языке. (Всего в современном французском около 10% лексики франкского происхождения, что, разумеется, ни капли не мешало этому языку долгое время оставаться языком культуры и дипломатии.)
Чего в английском, как ни странно, мало, так это слов кельского происхождения. До завоевания нынешней Англии германскими племенами её территорию населяли кельты, но их лексика в современном стандартном языке почти не сохранилась (считается, что кельтский субстрат повлиял на граматику английского языка). Значительная часть кельтизмов в нынешнем английском — более поздние заимствования у соседей англичан — шотландцев, валлийцев и ирланцев (напр. whiskey "виски", plaid "плед", slogan "слоган").
Некоторые слова попали опять-таки через старофранцузский. Например: car (повозка, автомобиль; изначально от галльского karros — двухколесная колесница) и carry (нести; производное от той же основы, что и car), change (изменение), piece (кусок).
Кое-что у своих соседей-кельтов переняли еще древние германцы. Например, слово, обозначающее железо (iron в современном английском, Eisen – в немецком). К общегерманским заимствованиям у кельтов относится и английское rich (богатый). К той же основе восходит и слово «богатство» в некоторых других германских и романских языках. Немецкий Reich (по-немецки империя вообще, а не только одиозный Третий Рейх) — оттуда же; в давние времена власть и собственность не разделялись.
В общем, по «чуждой» лексике английский — едва ли не рекордсмен. И что? И ничего: третье место в мире по числу носителей (второе — за испанским, которому тоже далеко до «лингвистической чистоты»), первое — по изучению не носителями, больше половины всех интернет-старниц. В дополнение ко всему этому на английском имеется неслабая художественная литература. Так какой смысл выискивать друг у дружки заимствования и предъявлять их словно обвинительный акт?
Возьмем для примера самый изучаемый и широко используемый в наше время язык — английский. Причисляется к германской группе языков, западногерманской подгруппы; возник на основе англо-фризских наречий, привнесённых в Британию в V — VII веках, вторгнувшимися туда германскими племенами (современное название страны, народа и соответствующего языка происходит от имени одного из этих племен — англов). Может ли английский язык похвастаться «германской чистотой»? (Прим. Этимологии слов английского языка можно посмотреть здесь.)
Age (возраст, век), agree (соглашаться), argue (утверждать, доказавать, спорить), clear и clean (чисто, чистый), common (общий), during (в течении), enter (войти), face (лицо), favourite (любимый), pass (проходить) и pace (шаг), people (люди), rude (грубый), second (второй), use (использовать), very (очень). Все эти и многие другие слова «родом» из латыни, а в английский попали из старофранцузского. Это — «наследие» тех времен, когда после завоевания Англии герцогом нормадским Вильгельмом, языком аристократии стал французский, точнее, его северный диалект, а английский был низведен до положения языка простонародья.
Если кто обратил внимание, я сейчас привела примеры исключительно из общеупотребимой, разговорной лексики. Что уж говорить об научно-образовательной и общественно-политической. Science (наука), library, (библиотека), pen (перо, ручка для письма), pupil (ученик), lesson (урок) - все из старофранцузского. Такие «очень английские» обращения как «сэр», «мистер» и «миссис» восходят к латинским основам. Sir (сэр) — от старофранцузского sire, которое, в свою очередь происходит от латинского senior (старший). Mister и mrs (миссис) — от французских maistre и maistresse, те — от латинского magis (больше). King (король) — англосаксонское слово, а прилагательное royal (королевский) — французское по происхождению (от латинского regalis). Еще примеры слов, попавших в английский из строфранцузского: noble (благородный), court (суд,) judge(судья), crime (преступление), peace (мир), battle (битва), state (государство; похожие слова из того же источника есть и в других современных германских языках, например, по-немецки Staat). Первый в мире парламент в современном значении этого слова появился в Англии, но само слово – от французского parler (говорить). Президентов также впервые стали избирать в анлоязычной стране, но название должности – производное от французского глагола preside (председательствовать).
Некоторые слова из латыни попали в английский еще до нормандского завоевания – вместе с христианизацией англосаксов (главным образом церковная лексика), остались “в наследство” от эпохи Римской империи, либо были заимствованы древними германцами. К числу древних заимствований принадлежат, в частности слова pal (плащ, от лат. pallium), wall (стена, от лат. vallum; славянское “вал” из того же источника), plant (растение, сажать растения). Со времен, когда нынешняя Англия была римской провинцией, осталось street (улица); этим словом в староанглийском обозначали построенные еще римлянами дороги, позднее его значение расширилось. От того же латинского слова происходят слова обозначающие улицу и в некоторых других германских языках (например, немецкое Strasse). К общегерманским заимствованиям относят слова cheese (сыр, от лат.caseus, производные от него есть и в других германских языках) и pear (груша, характерно для западногерманских языков), plum (слива).
Всего в современном английском языке свыше половины слов заимствованы либо из латыни, либо из французского (последние в подавляющем большинстве тоже латинского происхождения), а германских – чуть более четверти. (Насколько я поняла, этот график составлен по результатам подсчета всех слов английского языка, включая научную терминологию, тем не менее, думаю, он довольно показателен). Стоит отметить, что в английском довольно много слов, и заимствованных напрямую из средневековой латыни: animate (оживлять), anniversary (годовщина), compute (вычислять, “компьютер” – производное от него), secure (безопасный).
Примечательно, что и германские по проихождению слова вовсе не обязательно – “исконноанглийские”: значительная часть восходит к древнескандинавскому – к эпохе викингов, которые некогда довольно прочно обосновались на побережье Англии. Это, к примеру: anger (гнев), bag (сумка, мешок), to call (звать), to cast (бросать, кидать), to die (умирать), dirt (грязный) egg (яйцо), flat (плоский, ровный), ill (больной), leg (нога), seem (казаться), to take (брать), wrong (неправильный)
Интересно, что в английском языке есть слова германского происхождения заимствованные из... старофранцузского: abandon (покидать, приставка “a” латинская, корень – германский), arrange (устраивать, приводить в порядок), blue (голубой), blond (светлый), dance (танцевать, русское слово – из той же германской основы), engage (нанимать, занимать к-либо), guard (охрана), garden (сад). Все эти слова есть и в современном французском. Они — «воспоминания» о том времени, когда римская провинция Галлия была завоевана германским племенем франков. Впоследствии франки ассимилировались среди романоязычного населения, но многие их слова остались в языке. (Всего в современном французском около 10% лексики франкского происхождения, что, разумеется, ни капли не мешало этому языку долгое время оставаться языком культуры и дипломатии.)
Чего в английском, как ни странно, мало, так это слов кельского происхождения. До завоевания нынешней Англии германскими племенами её территорию населяли кельты, но их лексика в современном стандартном языке почти не сохранилась (считается, что кельтский субстрат повлиял на граматику английского языка). Значительная часть кельтизмов в нынешнем английском — более поздние заимствования у соседей англичан — шотландцев, валлийцев и ирланцев (напр. whiskey "виски", plaid "плед", slogan "слоган").
Некоторые слова попали опять-таки через старофранцузский. Например: car (повозка, автомобиль; изначально от галльского karros — двухколесная колесница) и carry (нести; производное от той же основы, что и car), change (изменение), piece (кусок).
Кое-что у своих соседей-кельтов переняли еще древние германцы. Например, слово, обозначающее железо (iron в современном английском, Eisen – в немецком). К общегерманским заимствованиям у кельтов относится и английское rich (богатый). К той же основе восходит и слово «богатство» в некоторых других германских и романских языках. Немецкий Reich (по-немецки империя вообще, а не только одиозный Третий Рейх) — оттуда же; в давние времена власть и собственность не разделялись.
В общем, по «чуждой» лексике английский — едва ли не рекордсмен. И что? И ничего: третье место в мире по числу носителей (второе — за испанским, которому тоже далеко до «лингвистической чистоты»), первое — по изучению не носителями, больше половины всех интернет-старниц. В дополнение ко всему этому на английском имеется неслабая художественная литература. Так какой смысл выискивать друг у дружки заимствования и предъявлять их словно обвинительный акт?